Mot du jour : كيفك Kifak = Comment vas-tu ?
Liban
Ramy Hamadé··8 min de lecture

Apprendre le libanais pour ton couple : les mots de l'amour

Habibi, hayete, ta2berne... Tout le vocabulaire amoureux en libanais.

L'amour en libanais, c'est une langue en soi

Si vous êtes en couple avec un Libanais ou une Libanaise, vous avez probablement déjà entendu "habibi" ou "hayete" sans forcement comprendre toute la richesse de ces mots. Le libanais à un vocabulaire amoureux d'une profondeur incroyable, plein d'expressions que le français ne peut pas vraiment traduire. Chaque mot porte une émotion, une intensité, une façon libanaise de vivre l'amour.

Dans cet article, on vous donne tout le vocabulaire amoureux en libanais, des classiques aux expressions que seuls les vrais amoureux connaissent. Retrouvez ces mots avec la prononciation audio sur [YALLA!](/auth/signup).


Les classiques : les surnoms amoureux

Habibi / Habibti (حبيبي / حبيبتي)

Traduction : Mon amour, mon cher / ma chère

C'est le mot le plus connu de la langue arabe dans le monde entier. "Habibi" pour un homme, "habibti" pour une femme. Mais attention, au Liban, "habibi" ne se dit pas qu'à la personne qu'on aime. On le dit aussi à ses amis, à ses enfants, même au vendeur du coin. Dans le contexte amoureux, c'est souvent accompagné d'un ton de voix plus doux, plus intime.

Hayete (حياتي)

Traduction : Ma vie

Littéralement "ma vie". C'est un surnom très courant entre amoureux. "Hayete, ta3a hon" (Ma vie, viens ici). C'est intraduisible en français avec la même intensité. Appeler quelqu'un "ma vie", c'est dire que cette personne est tout pour vous.

2albi (قلبي)

Traduction : Mon coeur

"2albi" est utilise de manière affectueuse. On dit aussi "ya 2albi" (يا قلبي, o mon coeur) en exclamation quand quelqu'un fait quelque chose de touchant.

Rouhi (روحي)

Traduction : Mon âme

Encore plus profond que "hayete". "Rouhi" c'est dire que la personne est votre âme, votre essence. C'est réservé aux moments intimes, pas quelque chose qu'on dit au supermarche.

3ayoune (عيوني)

Traduction : Mes yeux

"3ayoune" ou "ya 3ayne" (يا عيني) est une façon de dire que la personne est précieuse, qu'elle est ce que vous avez de plus cher. Les yeux, dans la culture arabe, representent ce qui est le plus précieux.


Les expressions intenses

Ta2berne (تقبرني)

Traduction litterale : Que tu m'enterres

Oui, vous avez bien lu. C'est l'expression d'amour la plus intense du libanais. "Ta2berne" veut dire "je t'aime tellement que je préféré mourir avant toi plutôt que de vivre sans toi". C'est morbide a première vue, mais dans la culture libanaise, c'est l'expression supreme de l'amour. On le dit à son amoureux, à ses enfants, à ses parents.

Bi7ebbak / Bi7ebbik (بحبّك)

Traduction : Je t'aime (à un homme / à une femme)

La formule directe. "Bi7ebbak" pour dire "je t'aime" à un homme, "bi7ebbik" pour une femme. C'est simple, clair et puissant. Certains Libanais sont timides avec ces mots et preferent les surnoms, d'autres les disent dix fois par jour.

3am mout 3alek / 3aleiki (عم موت عليك / عليكي)

Traduction : Je meurs pour toi

Expression d'amour passionnée. "Je suis fou de toi", en version libanaise. C'est dramatique, excessif, et complètement normal dans le vocabulaire amoureux libanais.

W7eshtine (وحشتيني / وحشتني)

Traduction : Tu m'as manque

Quand vous retrouvez la personne que vous aimez après une absence. "W7eshtine ktir" (Tu m'as tellement manque). Un mot charge d'émotion que les Libanais utilisent beaucoup.

3a 2albi (عقلبي)

Traduction : Sur mon coeur

"Tu es sur mon coeur", c'est-à-dire "tu m'es cher". Utilise aussi en amitié, mais en couple ça prend une dimension plus intime.


Les petits noms du quotidien

En dehors des grands classiques, les couples libanais utilisent tout un arsenal de petits noms :

  • Babe / Baby (بايبي) : oui, le mot anglais, complètement adopte
  • Amour : le mot français, utilise tel quel par beaucoup de Libanais
  • Amer (قمر) : lune (appeler quelqu'un "lune" c'est dire qu'il est beau)
  • Helwe / Helou (حلوة / حلو) : belle / beau, mignon / mignonne
  • Kezbe (كذبة) : littéralement "mensonge", utilise de manière affectueuse pour dire "trop beau pour être vrai"
  • Shab / Sabiyye (شب / صبيّة) : jeune homme / jeune fille (pour parler de son copain / sa copine)
  • Ossa (قصّة) : histoire (quand quelqu'un est "toute une histoire", c'est-à-dire fascinant)

Les expressions du quotidien en couple

Le matin

  • Saba7 el ward, hayete (صباح الورد، حياتي) : Matin de roses, ma vie
  • 2oum/2oume, yalla (قوم/قومي، يلّا) : Leve-toi, allez
  • Badde 2ahwe (بدّي قهوة) : Je veux du café (la première phrase de tout Libanais le matin)

L'affection au quotidien

  • Shta2tellak / Shta2tellik (شتقتلّك) : Tu m'as manque (au téléphone par exemple)
  • Allah y7amik / y7amiki (الله يحميك / يحميكي) : Que Dieu te protège
  • Deir balak 3a 7alak (دير بالك عحالك) : Prends soin de toi
  • Ma teghib / teghibi 3anne (ما تغيب / تغيبي عنّي) : Ne t'absente pas loin de moi

Les disputes (parce que ça arrive)

  • Shu fi ma fi? (شو في ما في؟) : Qu'est-ce qu'il y a, qu'est-ce qui ne va pas ?
  • Le za3lan/za3lane? (ليه زعلان/زعلانة؟) : Pourquoi tu es fache(e) ?
  • Samehne / Same7ine (سامحني / سامحيني) : Pardonne-moi
  • Ma ta3milla / ta3miliya bi 2albak (ما تعملها / تعمليها بقلبك) : Ne le prends pas a coeur

Le contexte culturel de l'amour au Liban

L'amour et la famille

Au Liban, l'amour n'est jamais une affaire privee. La famille est toujours impliquee, d'une manière ou d'une autre. Quand un couple devient sérieux, les familles se rencontrent, les mères donnent leur avis, et les tantes s'en melent. C'est parfois pesant vu de l'extérieur, mais ça fait partie de la culture.

Les fiancailles avant tout

La "khotbe" (خطبة, fiancailles) est une étape officielle et importante. Elle implique souvent une demande formelle à la famille, une bague, et une célébration. Dans beaucoup de familles, le couple ne vit pas ensemble avant le mariage.

Le mélange des langues

Les couples libanais melangent constamment le libanais, le français et l'anglais. "Habibi, tu viens? Yalla, on est late!" C'est complètement normal et ça fait partie du charme.

L'expressivite

Les Libanais sont expressifs dans l'amour. Les mots, les gestes, les cadeaux, la nourriture (cuisiner pour quelqu'un, c'est un acte d'amour au Liban), tout est une declaration. Si votre partenaire libanais vous dit "ta2berne" et vous cuisine un tabboule, sachez que c'est sa façon de dire "je t'aime" deux fois.


Pour aller plus loin

L'amour en libanais, c'est bien plus qu'une liste de vocabulaire. C'est une façon d'être, une intensité, une générosité dans l'expression des sentiments que peu de langues atteignent. Si vous voulez impressionner votre partenaire libanais, commencez par ces mots. Le simple fait de dire "bi7ebbak" ou "bi7ebbik" dans sa langue, ça vaut tous les cadeaux du monde.

Retrouvez ces expressions avec la prononciation audio sur [YALLA!](/auth/signup), et consultez la page [expressions](/expressions) pour découvrir encore plus de vocabulaire.

Découvrez aussi [les surnoms affectueux en libanais](/blog/surnoms-affectueux-libanais) pour exprimer votre tendresse.

Lisez aussi [les expressions de drague en libanais](/blog/expressions-drague-libanais) pour un cote plus leger.

Et pour la grande occasion, consultez [le mariage libanais et son vocabulaire](/blog/mariage-libanais-vocabulaire).

Apprenez le libanais avec YALLA!

Des lecons courtes, de l'audio par des locuteurs natifs, et l'arabizi pour lire des le premier jour. Gratuit.