Arabe littéraire vs libanais : pourquoi c'est pas la même langue
L'arabe littéraire et le libanais sont deux langues très différentes. Découvrez les différences concrètes et pourquoi la plupart des apps vous apprennent le mauvais arabe.
Deux langues, un seul nom
Quand quelqu'un dit "je veux apprendre l'arabe", la question qu'on devrait poser c'est : quel arabe ? Parce que derrière ce mot, il y a en réalité des dizaines de langues différentes. L'arabe littéraire (Modern Standard Arabic, ou MSA), l'arabe égyptien, le marocain, le syrien, le libanais, l'irakien... Chacun à ses propres règles, son vocabulaire, et parfois, un locuteur de l'un ne comprend même pas l'autre.
Le libanais fait partie du groupe "levantin", avec le syrien et le palestinien. Ces trois dialectes sont assez proches entre eux, mais tous les trois sont très différents de l'arabe littéraire.
Les différences concrètes
La prononciation
En arabe littéraire, la lettre "qaf" (ق) se prononce avec un son guttural, depuis le fond de la gorge. En libanais, cette même lettre se prononcé comme un "2" (un coup de glotte, hamza). Le mot "coeur" se dit "qalb" en MSA, mais "2alb" en libanais. Ce n'est qu'un exemple parmi des centaines.
Le "th" (ث) de l'arabe littéraire disparaît en libanais. "Trois" se dit "thalatha" en MSA, mais "tlete" en libanais. Plus court, plus direct, plus musical.
Le vocabulaire
Le libanais a absorbe des mots de toutes les langues qui sont passées par le Liban. Du français : "bonjour" (utilise tel quel), "merci" (parfois utilise à la place de shukran), "bravo". Du turc : "baklawa", "dukkan" (boutique). De l'arameen, la langue ancestrale de la région : beaucoup de noms de villages et de termes agricoles.
Quelques exemples parlants :
| Français | Arabe littéraire | Libanais |
|---|---|---|
| Voiture | sayyara | siyyara / oto |
| Maintenant | al-an | halla2 |
| Beaucoup | kathiran | ktir |
| Pourquoi | limadha | le / lesh |
| Comment | kayfa | kif |
| Je veux | ouridou | baddé |
Vous voyez l'ecart. Ce ne sont pas des variantes mineures, ce sont des mots complètement différents.
La grammaire
L'arabe littéraire à un système de cas grammaticaux (nominatif, accusatif, genitif) qui ajoute des terminaisons à chaque mot. Le libanais a abandonne tout ça. La phrase est plus directe, plus simple dans sa structure.
En MSA, "je vais à la maison" se dit "adhhabou ila al-manzil" (اذهب الى المنزل). En libanais, c'est "rah rou7 3al bet" (رح روح عالبيت). La construction verbale est différente, le futur se forme différemment, et les prépositions changent.
Le libanais utilise aussi "3am" (عم) avant le verbe pour indiquer une action en cours, et "rah" (رح) pour le futur. Ces marqueurs n'existent pas en MSA.
La negation
En MSA, on nie avec "la" (لا) ou "laysa" (ليس). En libanais, on utilise "ma" (ما) avant le verbe et parfois un suffixe "-sh" (ش) à la fin. "Je ne sais pas" se dit "la a3rifou" en MSA, mais "ma ba3rif" en libanais. Beaucoup plus court.
Pourquoi les apps vous apprennent le mauvais arabe
La raison est simple : l'arabe littéraire est standardisé. Il est le même partout, il a des règles bien définies, il est enseigne dans les universites. C'est plus facile d'en faire un cours structuré et de le vendre comme "apprenez l'arabe".
Le problème, c'est que c'est une langue théorique. Imaginez apprendre le latin en esperant communiquer en France. C'est un peu la même chose. Vous aurez des bases, vous comprendrez peut-être quelques mots à l'écrit, mais au quotidien, vous serez complètement perdu.
Les grands noms de l'apprentissage des langues (Duolingo, Babbel, Rosetta Stone) proposent presque exclusivement du MSA. C'est une decision commerciale, pas pedagogique. Ils ciblent le plus grand nombre, et le MSA à l'avantage de ne froisser aucun pays arabe en particulier.
Alors, lequel apprendre ?
Tout dépend de votre objectif :
- •Vous voulez lire le Coran où la littérature arabe classique ? Apprenez le MSA.
- •Vous voulez communiquer avec des Libanais, comprendre les chansons de Fairuz, vous intégrer dans une famille libanaise ? Apprenez le libanais.
- •Vous partez vivre au Liban ? Le libanais, sans hésiter.
- •Vous avez des origines libanaises et vous voulez vous reconnecter ? Le libanais, encore une fois.
Le MSA à sa place, personne ne dit le contraire. Mais si votre coeur vous porte vers le Liban, c'est le dialecte qu'il faut apprendre. Et c'est exactement ce que YALLA! vous propose.
Comment YALLA! aborde la question
Sur YALLA!, on ne prétend pas enseigner "l'arabe". On enseigne le libanais, clairement, sans ambiguite. Chaque mot est presente en arabe (l'écriture), en arabizi (la transcription latine), et en français. L'audio est enregistré par des locuteurs libanais natifs, pas par des lecteurs de MSA.
On croit que la transparence, c'est la base. Vous savez exactement ce que vous apprenez, et pourquoi ça vous sera utile.
Pour aller plus loin
Pour approfondir, découvrez [le libanais face aux autres dialectes arabes](/blog/libanais-vs-autres-dialectes-arabes) : syrien, égyptien, marocain.
Lisez aussi notre article sur [la negation en libanais](/blog/negation-libanais) pour comprendre une autre différence majeure avec le MSA.
Et si vous débutez, consultez [les 10 erreurs à éviter](/blog/erreurs-courantes-apprendre-libanais) quand on apprend le libanais.