Mot du jour : كيفك Kifak = Comment vas-tu ?
Cedre du Liban dans un paysage de montagne
Ramy Hamadé··8 min de lecture

15 expressions libanaises à connaître absolument

Découvrez 15 expressions du quotidien en libanais avec leur transcription en arabizi, en arabe, et leur traduction en français. Indispensable pour comprendre les Libanais.

Les expressions qui font le libanais

Le libanais, c'est une langue d'expressions. Plus que les mots individuels, ce sont les formules, les interjections, les petites phrases qu'on répète cent fois par jour qui donnent au dialecte sa saveur. Si vous apprenez ces 15 expressions, vous aurez déjà de quoi impressionner n'importe quel Libanais.

Pour chaque expression, on vous donne : l'arabizi (écriture latine), l'arabe, la traduction, et surtout le contexte, parce qu'une expression sans contexte, ça ne sert à rien.


1. Yalla (يلّا)

Traduction : Allez, on y va, allons-y

On commence par la plus célèbre. "Yalla" est probablement le mot libanais le plus universel. On l'utilise pour dire "allons-y", "depeche-toi", "c'est parti", ou même "d'accord". C'est le mot qui ponctue chaque conversation. "Yalla, on mange ?" "Yalla bye !" "Yallaaaaa" (quand quelqu'un traine).

2. Habibi / Habibti (حبيبي / حبيبتي)

Traduction : Mon amour, mon cher (masculin / féminin)

Les Libanais appellent tout le monde "habibi". Votre ami, le chauffeur de taxi, le vendeur de manouche. C'est un terme d'affection généralisé qui ne veut pas forcement dire qu'on vous aime d'amour. C'est juste la façon libanaise d'être chaleureux.

3. Kifak / Kifik (كيفك)

Traduction : Comment vas-tu ? (masculin / féminin)

La question de base. On répond généralement "mni7" (bien) ou "l hamdilla" (grâce à Dieu, tout va bien). A noter : "kifak" pour un homme, "kifik" pour une femme. Le libanais distingue le genre dans presque tout.

4. Shu? (شو؟)

Traduction : Quoi ?

Le mot interrogatif le plus utilise. "Shu baddak?" (Qu'est-ce que tu veux?), "Shu fi?" (Qu'est-ce qu'il y a?), "Shu hal 7aki?" (C'est quoi cette histoire?). Trois lettres, mille usages.

5. Ma3lesh (معليش)

Traduction : C'est pas grave, tant pis

Quelqu'un renverse son café ? "Ma3lesh." Un plan tombe à l'eau ? "Ma3lesh." C'est l'expression de la resilience libanaise, cette capacité a relativiser et à passer a autre chose.

6. Tfaddal / Tfaddali (تفضّل / تفضّلي)

Traduction : Je t'en prie, fais comme chez toi, voilà

On l'utilise pour inviter quelqu'un à s'asseoir, pour offrir quelque chose, ou simplement pour dire "voilà" en tendant un objet. C'est un pilier de l'hospitalité libanaise.

7. Inshallah (إن شاء الله)

Traduction : Si Dieu le veut

Utilise littéralement pour exprimer un espoir ("Inshallah ça va marcher"), mais aussi comme façon polie de dire "probablement pas" ou "on verra". Quand un parent libanais répond "inshallah" à une demande, c'est souvent mauvais signe.

8. Yeslamo / Yeslamo ideik (يسلمو / يسلمو إيديك)

Traduction : Que tes mains soient préservées (merci pour le travail de tes mains)

C'est la façon libanaise de remercier quelqu'un qui vous a cuisine un plat, rendu un service, ou fait quelque chose avec ses mains. C'est plus chaleureux qu'un simple "merci".

9. 3a 2albi (عقلبي)

Traduction : Sur mon coeur (je t'adore)

Expression d'affection intense. "Tu viens dîner ? 3a 2albi !" Ça veut dire que la personne vous est chère, qu'elle est la bienvenue, qu'on l'aime.

10. Wa2ta (وقتا)

Traduction : Maintenant, à ce moment-la

"Shu baddak ta3mol wa2ta?" (Qu'est-ce que tu veux faire maintenant?). Très utilise dans la conversation quotidienne.

11. Ktir (كتير)

Traduction : Beaucoup, très

Le libanais pour "very". "Ktir mni7" (très bien), "ktir 7elo" (très beau/mignon), "ktir ghali" (très cher). Un mot que vous utiliserez tout le temps.

12. Baddé / Baddak / Baddik (بدّي / بدّك)

Traduction : Je veux / tu veux (masc.) / tu veux (fem.)

En libanais, on n'utilise pas le verbe "vouloir" de l'arabe littéraire. "Badde" remplace tout. "Badde ekol" (je veux manger), "Baddak shi?" (Tu veux quelque chose?).

13. Mabsout / Mabsouta (مبسوط / مبسوطة)

Traduction : Content, heureux (masculin / féminin)

"Inta mabsout?" (Tu es content?). Un mot simple et essentiel pour exprimer la joie où la satisfaction.

14. Ahla w sahla (أهلا وسهلا)

Traduction : Bienvenue

L'expression d'accueil par excellence. Quand vous entrez chez quelqu'un, dans un restaurant, dans un magasin. Les Libanais sont champions de l'accueil, et cette expression le résume bien.

15. Allah ma3ak / ma3ik (الله معك)

Traduction : Que Dieu soit avec toi (au revoir, prends soin de toi)

Une façon chaleureuse de dire au revoir, avec une dimension protectrice. C'est plus qu'un simple "bye", c'est un voeu.


Comment les retenir

La meilleure façon de retenir ces expressions, c'est de les utiliser. Même si c'est juste dans votre tête, même si c'est en parlant à votre chat. La répétition et le contexte font tout le travail.

Sur YALLA!, chacune de ces expressions est accompagnée d'audio enregistré par des locuteurs natifs, pour que vous puissiez entendre la prononciation exacte et la mélodie de la phrase. Parce que le libanais, ça se parle autant que ça s'apprend.

Pour aller plus loin

Pour aller plus loin dans les expressions, lisez [10 expressions qu'on n'entend qu'au café libanais](/blog/expressions-café-libanais).

Découvrez aussi [les proverbes libanais qui résument la culture du pays](/blog/proverbes-libanais).

Et pour les formules de politesse, consultez [les salutations en libanais](/blog/salutations-libanaises).

Apprenez le libanais avec YALLA!

Des lecons courtes, de l'audio par des locuteurs natifs, et l'arabizi pour lire des le premier jour. Gratuit.