Mot du jour : مرحبا Marhaba = Bonjour
Beyrouth
Ramy Hamadé··6 min de lecture

Parler libanais au bureau : le vocabulaire professionnel

Meeting, deadline, moudirieh... Le vocabulaire du bureau en libanais.

Le bureau libanais, un monde linguistique à part

Travailler au Liban, c'est découvrir un univers linguistique fascinant. Au bureau, le libanais se mélange avec l'anglais et le français de façon naturelle et parfois surprenante. Un collegue peut commencer une phrase en libanais, inserer un terme anglais de business, et finir avec une expression française. C'est le quotidien professionnel libanais.

Si vous travaillez avec des Libanais ou si vous envisagez de vous installer au Liban, maîtriser le vocabulaire du bureau est indispensable. Ce n'est pas le même registre que la conversation de café. Voici tout ce qu'il faut savoir.

Les mots de base du bureau

Les lieux et les personnes

  • Maktab (مكتب) : Bureau (le lieu et le meuble)
  • Sheghel (شغل) : Travail
  • Moudir / Moudira (مدير / مديرة) : Directeur / Directrice
  • Moudirieh (مديرية) : La direction (le departement)
  • Zemil / Zmile (زميل / زميلة) : Collegue (homme / femme)
  • Mouwadhaf / Mouwadhafe (موظف / موظفة) : Employe / Employee
  • Sharike (شركة) : Entreprise
  • Ma3mal (معمل) : Usine

Les actions du quotidien

  • Shteghel (اشتغل) : Travailler. 3am beshteghel (عم بشتغل) : Je suis en train de travailler
  • Ij3a (اجتمع) : Se réunir. 3inna ijtima3 (عنا اجتماع) : On à une réunion
  • Ba3at (بعت) : Envoyer. Ba3atli l email (بعتلي الايميل) : Envoie-moi l'email
  • Raj3a (رجع) : Revenir. Raj3a men el meeting (رجع من الميتينغ) : Il est revenu de la réunion
  • [Khalas](/expressions/khalas) (خلص) : Terminer. Khallasna l mashrou3 (خلصنا المشروع) : On a termine le projet

Le vocabulaire des réunions

Les réunions au Liban sont un art. Elles commencent rarement à l'heure, durent souvent plus longtemps que prevu, et incluent généralement du café et des digressions. Voici le vocabulaire essentiel :

  • Ijtima3 (اجتماع) : Reunion (le mot arabe). Mais tout le monde dit meeting (ميتينغ)
  • Agenda (اجندا) : L'ordre du jour, utilise tel quel
  • Deadline (ديدلاين) : La date limite, tout le monde utilise le mot anglais
  • Presentation (بريزنتيشن) : Prononce à l'anglaise
  • Follow up (فولو اب) : Le suivi, jamais traduit
  • Feedback (فيدباك) : Le retour, toujours en anglais

Phrases typiques de réunion

  • [Yalla](/expressions/yalla), nbalesh? (يلا، نبلش) : Allez, on commence ?
  • Min 3andu shi ydifo? (مين عنده شي يضيفه) : Quelqu'un à quelque chose à ajouter ?
  • Lazem nkhalls 2abel el deadline (لازم نخلص قبل الديدلاين) : Il faut qu'on finisse avant la deadline
  • 3melna follow up bi email (عملنا فولو اب بالايميل) : On fait le suivi par email
  • Mni7, yalla (منيح، يلا) : Bien, allons-y

Les expressions du quotidien professionnel

Le matin au bureau

L'arrivée au bureau est un rituel social au Liban. On ne fonce pas directement sur son ordinateur. On salue tout le monde, on prend un café, on échange quelques mots :

  • Sabah el kheir (صباح الخير) : Bonjour (matin)
  • Kifak/Kifek lyom? (كيفك اليوم) : Comment tu vas aujourd'hui ?
  • Badak/Badek ahwe? (بدك قهوة) : Tu veux un café ?
  • Shu fi jdid? (شو في جديد) : Quoi de neuf ?
  • Fi sheghel ktir lyom (في شغل كتير اليوم) : Il y a beaucoup de travail aujourd'hui

Demander de l'aide

  • Fik/Fike tse3edne? (فيك تساعدني) : Tu peux m'aider ?
  • Mish 3am yezbot ma3e (مش عم يزبط معي) : Ça ne marche pas pour moi
  • 3indi souel (عندي سؤال) : J'ai une question
  • Shu ra2yak/ra2yek? (شو رأيك) : Qu'est-ce que t'en penses ?
  • Balleshna men el awal (بلشنا من الاول) : On reprend depuis le début

Parler du salaire et des conditions

C'est un sujet sensible mais important :

  • Ma3ash (معاش) : Salaire
  • 3outle (عطلة) : Vacances / Conge
  • Dawem (دوام) : Horaire de travail
  • Ziede (زيادة) : Augmentation
  • Taw2if (توقيف) : Licenciement
  • Iste2ale (استقالة) : Demission

Le code-switching professionnel

Au bureau libanais, le code-switching (mélange de langues) atteint son sommet. Voici des phrases typiques que vous entendrez :

  • Send me l file 3al email : Envoie-moi le fichier par email
  • El client mish happy bel proposal : Le client n'est pas content de la proposition
  • 3melli update 3al Excel : Fais-moi une mise a jour sur l'Excel
  • Lazem n-finalize el budget : Il faut qu'on finalise le budget
  • Ma 3melna l call ma3 el supplier : On n'a pas fait l'appel avec le fournisseur

Ce mélange est complètement naturel au Liban. Personne ne va vous trouver bizarre si vous inserez des mots anglais ou français dans vos phrases libanaises. C'est même attendu dans un contexte professionnel.

Conseils pratiques pour le bureau libanais

Le café, c'est sacré

On vous proposera un café plusieurs fois par jour. Accepter, c'est participer à la vie sociale du bureau. Refuser poliment, c'est dire merci, halla2 mish badde (merci, la maintenant j'en veux pas).

La ponctualite est relative

Les réunions commencent rarement à l'heure. Si on vous dit 10h, arrivez à 10h mais ne soyez pas surpris si ça commence à 10h15 ou 10h20.

Les relations personnelles comptent

Au Liban, on travaille avec des gens, pas juste avec des collegues. Prendre le temps de connaître les personnes autour de vous fait partie du professionnalisme.

Pour approfondir votre vocabulaire professionnel, consultez notre [glossaire](/glossaire) et nos [expressions](/expressions). Et pour des leçons structurées sur le libanais professionnel, [inscrivez-vous sur YALLA!](/auth/signup).

Pour aller plus loin

Pour les conversations telephoniques, consultez [parler au téléphone en libanais](/blog/libanais-au-téléphone).

Et découvrez [les mots français empruntés au libanais](/blog/libanais-français-mots-empruntés) pour comprendre ce mélange au bureau.

Consultez aussi [la politesse en libanais](/blog/politesse-libanais) pour bien communiquer avec vos collegues.

Au bureau, ces trois bases changent tout : [comment dire bonjour](/comment-dire/bonjour), [comment dire merci](/comment-dire/merci) et [comment dire excuse-moi](/comment-dire/excuse-moi).

Apprenez le libanais avec YALLA!

Des leçons courtes, de l'audio par des locuteurs natifs, et l'arabizi pour lire dès le premier jour. Gratuit.

Ramy Hamadé
Ramy Hamadé

Fondateur de YALLA!, né à Beyrouth en 1997. Passionné par la transmission de la culture libanaise à travers la langue.