El jaw 7ar, 3am tshatte... Tout le vocabulaire meteo en libanais.
Mis à jour le 11 avril 2026
La meteo, un sujet universel
Parler de la meteo, c'est la base dans n'importe quelle langue. Au Liban, c'est encore plus vrai parce que le pays à la particularité d'offrir quatre saisons bien distinctes, parfois dans la même journée. Vous pouvez être à la plage à Beyrouth le matin et skier a Faraya l'après-midi. Les Libanais adorent parler du temps qu'il fait, et si vous voulez tenir une conversation naturelle, ce vocabulaire est indispensable.
Dans cet article, on vous donne tous les mots et expressions pour parler de la meteo en libanais, avec l'arabizi, l'arabe, et des phrases concrètes que vous pouvez utiliser des maintenant.
Les mots de base
Le temps et le climat
- •El jaw (الجو) : le temps, le climat, l'ambiance
- •El ta2s (الطقس) : la meteo (plus formel)
- •El same (السما) : le ciel
- •El shames (الشمس) : le soleil
- •El 2amar (القمر) : la lune
- •Ghyoum (غيوم) : nuages
- •Dababé (ضبابة) : brouillard
Le mot le plus important à retenir, c'est jaw. C'est celui que les Libanais utilisent tout le temps. "Kif el jaw?" (كيف الجو؟) veut dire "Comment est le temps?" mais aussi "Comment c'est l'ambiance?". Un seul mot, deux usages.
Les conditions meteo
- •Shames (شمس) : ensoleille
- •Ghayem (غايم) : nuageux, couvert
- •3am tshatte (عم تشتّي) : il pleut
- •3am ttalej (عم تتلج) : il neige
- •3am ter3od (عم ترعد) : il y a du tonnerre
- •3am tbar2e (عم تبرق) : il y a des eclairs
- •Hawé (هوا) : vent
- •3asfe (عاصفة) : tempête
Vous remarquez le 3am devant les verbes. C'est le marqueur du présent continu en libanais, l'équivalent de "en train de". "3am tshatte" veut littéralement dire "c'est en train de pleuvoir". Si vous cherchez a mieux comprendre la grammaire libanaise, le [glossaire](/glossaire) de YALLA! détaillé ces mecanismes.
Les temperatures
- •7ar (حرّ) : chaud
- •Bared (بارد) : froid
- •Dafi (دافي) : doux, tiede
- •Rateb (رطب) : humide
- •Neshef (ناشف) : sec
Les Libanais ne disent pas "il fait chaud", ils disent "el jaw 7ar" (الجو حرّ), littéralement "le temps est chaud". Ou plus directement : "ktir 7ar!" (كتير حرّ) pour dire "il fait très chaud!". En ete à Beyrouth, vous entendrez cette phrase toutes les cinq minutes.
Pour le froid, c'est pareil : "el jaw bared" (الجو بارد) ou "ktir bared el yom" (كتير بارد اليوم), "il fait très froid aujourd'hui". L'hiver dans les montagnes libanaises, ça ne rigole pas.
Les saisons
Le Liban a quatre saisons bien marquées, et chacune à son charme :
- •El rabii3 (الربيع) : le printemps
- •El sayf (الصيف) : l'ete
- •El 5arif (الخريف) : l'automne
- •El shite (الشتا) : l'hiver
Les Libanais sont particulièrement attaches a el sayf (l'ete). C'est la saison où la diaspora rentre au pays, où les villages de montagne reprennent vie, où les terrasses de Beyrouth sont pleines. "El sayf blebnen" (l'ete au Liban) est une expression qui évoque la nostalgie et la joie pour tous les Libanais du monde.
Les phrases utiles au quotidien
Voici des phrases completes que vous pouvez utiliser directement :
- •"Kif el jaw el yom?" (كيف الجو اليوم؟) : Comment est le temps aujourd'hui ?
- •"El jaw ktir 7elo el yom" (الجو كتير حلو اليوم) : Il fait très beau aujourd'hui
- •"Yimkin tshatte bukra" (يمكن تشتّي بكرا) : Il va peut-être pleuvoir demain
- •"Lbos dafi, el jaw bared barra" (لبوس دافي، الجو بارد برّا) : Habille-toi chaudement, il fait froid dehors
- •"Badde er2od, el shames ktir 2awiyye" (بدّي أرقد، الشمس كتير قوية) : Je vais faire la sieste, le soleil tape trop fort
- •"Wen ra7 tshatte?" (وين رح تشتّي؟) : Où est-ce qu'il va pleuvoir ?
Notez que le libanais utilise "tshatte" (تشتّي) pour la pluie, un verbe complètement différent de l'arabe littéraire "tumtir" (تمطر). C'est un bon exemple de la distance entre les deux langues qu'on aborde dans nos [expressions libanaises](/expressions).
La meteo et la culture libanaise
Au Liban, la meteo n'est pas qu'un sujet de conversation. Elle rythme la vie. Quand il neige sur les cedres, c'est un événement national. Les Libanais partagent des photos, montent à la montagne, font des bonhommes de neige. "Talej 3al arez!" (il neige sur les cedres!) est une phrase qui fait vibrer le coeur de tout Libanais.
L'ete, la chaleur humide de Beyrouth pousse tout le monde vers les montagnes. "[Yalla](/expressions/yalla) men tla3 3al jabal" (يلّا منطلع عالجبل) : "Allez, on monte à la montagne." C'est un réflexe, presque un rituel.
Et quand il pleut après un long ete sec, les Libanais disent "el dene 3am tshatte" (الدني عم تشتّي), ou "dene" (الدني) signifie "le monde" ou "le temps" de manière large. C'est une expression poétique qui montre bien comment la langue libanaise décrit la réalité avec chaleur.
Les phénomènes naturels
Le Liban, avec sa géographie entre mer et montagne, connaît des phénomènes naturels variés. Voici le vocabulaire pour en parler :
- •Zalzeleh (زلزلة) : tremblement de terre
- •Sayl (سيل) : inondation, crue
- •Talej ktil (تلج كتيل) : forte neige, tempête de neige
- •Mawjit 7ar (موجة حرّ) : vague de chaleur
- •Bard 2asis (برد قاسي) : froid glacial
- •Rwi7a (رويحا) : petite brise
Quand une tempête de neige frappe le Mont-Liban, les routes vers les stations de ski comme Faraya ou les Cedres sont souvent coupées. Les Libanais disent alors "el tari2 mas2oura" (الطريق مسكّرة), la route est fermée. C'est un sujet de conversation permanent en hiver, surtout pour ceux qui doivent traverser la montagne pour aller travailler.
En été, la canicule côtière est un classique. Les Libanais disent "el jaw 5ane2" (الجو خانق), littéralement "le temps est étouffant". L'humidité de Beyrouth en août est légendaire, et chaque Libanais a son avis sur le sujet.
Comparer la meteo entre régions
Le Liban est un petit pays, mais les différences de climat entre les régions sont énormes. En une heure de voiture, tu peux passer de la plage à la neige. Les Libanais adorent comparer :
| Région | En été | En hiver |
|---|---|---|
| Beyrouth (bord de mer) | 7ar w rateb (chaud et humide) | Dafi w mshammis (doux et ensoleillé) |
| Jabal Lebnen (montagne) | Dafi w 7elo (doux et agréable) | Bared w 3am ttalej (froid et neigeux) |
| Bekaa (plaine intérieure) | Ktir 7ar w neshef (très chaud et sec) | Ktir bared (très froid) |
| Jnoub (sud) | 7ar bass fi hawé (chaud mais venteux) | M3taddal (modéré) |
Voici des phrases pour comparer :
- •"Bbeyrouth 7ar bass bjbeil fi hawé" : A Beyrouth il fait chaud mais a Byblos il y a du vent
- •"El jaw b Zahle ghér el jaw b Tripoli" : Le climat a Zahle est différent du climat a Tripoli
- •"Yalla men tla3 3al Arez, el talej la2enna" : Allons aux Cedres, la neige nous attend
Les erreurs courantes à éviter
Quand on parle de la meteo en libanais, il y a quelques pièges à connaître :
Ne confondez pas "jaw" et "ta2s". Les Libanais utilisent presque toujours jaw dans la conversation. "Ta2s" est plus formel, plus proche de l'arabe littéraire. Si vous dites "kif el ta2s?", on vous comprendra, mais ça sonnera un peu scolaire.
Le verbe "tshatte" est spécifiquement libanais. En arabe littéraire, on dit "tumtir" (تمطر) pour la pluie. Si vous utilisez "tumtir" au Liban, les gens comprendront mais sauront immédiatement que vous avez appris l'arabe classique. Pour sonner naturel, utilisez "tshatte".
Attention à la prononciation de "shames". Le "sh" est un son fort, et le "s" final n'est pas un "z". Beaucoup de francophones prononcent "chamèze" au lieu de "shamess". Écoutez bien la prononciation sur [YALLA!](/auth/signup) pour éviter cette erreur.
Ne dites jamais "el yom huwwa 7ar" (aujourd'hui il est chaud) comme en arabe littéraire. En libanais, on dit directement "el yom 7ar" ou "el jaw 7ar el yom". La structure est plus directe, sans pronom.
Proverbes libanais sur la meteo
Les Libanais ont de nombreux proverbes liés au temps qu'il fait. En voici quelques-uns que vous entendrez souvent :
- •"B nisan, la t2assi w la tlabbis kattan" (en avril, ne range pas les vêtements chauds et ne mets pas le lin) : le temps en avril est imprévisible
- •"El shite bel shite" (l'hiver en hiver) : chaque chose en son temps, les saisons se respectent
- •"Ba3d el 3atme, fi nour" (après l'obscurité, il y a la lumière) : après la tempête vient le beau temps
Ces proverbes illustrent bien la relation intime que les Libanais entretiennent avec la nature et les saisons. Vous en trouverez d'autres dans notre section [expressions libanaises](/expressions).
Pratiquer ce vocabulaire
La meilleure façon de retenir ces mots, c'est de les utiliser chaque jour. Regardez la meteo, et essayez de la décrire en libanais. "El yom ghayem" (aujourd'hui c'est couvert), "bukra fi shames" (demain il y a du soleil). Petit a petit, ça deviendra naturel.
Essayez aussi de décrire le temps qu'il fait à vos amis libanais. Un simple message WhatsApp du type "Shu hal jaw el yom? 3anna ktir bared!" (Quel temps aujourd'hui ! Chez nous il fait très froid !) lancera une conversation naturelle.
Sur [YALLA!](/auth/signup), vous trouverez ce vocabulaire dans des leçons interactives avec audio, pour que la prononciation soit juste dès le départ. Parce que dire "7ar" sans le bon "7", ça ne marche pas tout a fait pareil. Consultez aussi le [glossaire](/glossaire) pour retrouver chaque mot avec sa transcription.
Pour aller plus loin
Découvrez aussi [le Liban à travers ses quatre saisons](/blog/liban-quatre-saisons) pour approfondir ce vocabulaire.
Et pour décrire le paysage entre montagne et mer, lisez [le Liban entre montagne et mer](/blog/liban-montagne-mer).
Consultez aussi [les couleurs en libanais](/blog/couleurs-libanais) pour enrichir vos descriptions.
Pour saluer un beau matin ensoleillé, voyez [comment dire bonjour le matin](/comment-dire/bonjour-le-matin) ; et face à un coucher de soleil, [comment dire c'est beau](/comment-dire/c-est-beau).

Fondateur de YALLA!, né à Beyrouth en 1997. Passionné par la transmission de la culture libanaise à travers la langue.