Mot du jour : كيفك Kifak = Comment vas-tu ?
Raouché Beyrouth
Ramy Hamadé··8 min de lecture

Les salutations en libanais : bien plus qu'un simple bonjour

Marhaba, kifak, saba7 el kheir... Toutes les façons de saluer en libanais.

Saluer en libanais, tout un art

Au Liban, on ne dit pas juste "bonjour" et on passe a autre chose. Les salutations, c'est un rituel. On demande des nouvelles, on demande des nouvelles de la famille, on répond, on remercie Dieu, on enchaine avec une deuxieme question, et la, enfin, on peut commencer à parler du sujet qui nous amene. Sauter les salutations, c'est percu comme impoli, voir froid. Comprendre et maîtriser ce rituel, c'est la première étape pour communiquer naturellement en libanais.

Dans cet article, on passe en revue toutes les façons de saluer en libanais, selon le moment de la journée, le niveau de formalite et la situation. Vous retrouverez ces [expressions](/expressions) dans les leçons de [YALLA!](/auth/signup).


Les salutations de base

Marhaba (مرحبا)

Traduction : Bonjour / Salut

C'est la salutation passe-partout, utilisable à toute heure de la journée, dans toutes les situations. Formelle ou informelle, avec un ami ou avec un inconnu. Si vous ne retenez qu'un seul mot, c'est celui-la.

On peut aussi dire "marhabten" (مرحبتين, littéralement "deux bonjours") pour répondre à quelqu'un qui vous a dit marhaba. C'est une façon de rencherir, très libanaise.

Ahla w sahla (أهلا وسهلا)

Traduction : Bienvenue

On l'utilise pour accueillir quelqu'un, que ce soit chez soi, dans un magasin ou au bureau. La réponse classique est "ahla fik/fiki" (اهلا فيك/فيكي, bienvenue à toi aussi).

Kifak / Kifik (كيفك)

Traduction : Comment vas-tu ? (masculin / féminin)

C'est la question qui suit automatiquement le "marhaba". On répond généralement "mni7" (منيح, bien) ou "l hamdilla" (الحمد لله, grâce à Dieu). Même si ça va mal, on dit souvent "l hamdilla" d'abord, par politesse, avant d'expliquer ce qui ne va pas.


Selon le moment de la journée

Saba7 el kheir (صباح الخير)

Traduction : Bonjour (le matin)

Littéralement "matin de bonté". On l'utilise le matin, jusqu'à midi environ. La réponse traditionnelle est "saba7 el nour" (صباح النور, "matin de lumière"). C'est un échange poétique qu'on répète chaque matin sans même y penser.

Variante affectueuse : "saba7 el ward" (صباح الورد, "matin de roses") ou "saba7 el 3asal" (صباح العسل, "matin de miel"). On peut répondre avec n'importe quelle variante positive.

Masa el kheir (مسا الخير)

Traduction : Bonsoir

Même structuré que le matin, mais pour l'après-midi et la soirée. La réponse est "masa el nour" (مسا النور, "soirée de lumière").

Tisbah 3a kheir / Tisba7i 3a kheir (تصبح عالخير / تصبحي عالخير)

Traduction : Bonne nuit (masculin / féminin)

Littéralement "que tu te reveilles sur le bien". On le dit avant de dormir. La réponse est "w inta/inti min ahlo" (وانت/وانتي من أهلو, "et toi de même, tu en es digne").


Les salutations formelles et religieuses

Salam 3aleykum (سلام عليكم)

Traduction : La paix soit sur vous

Salutation formelle utilisée dans les contextes religieux ou avec des personnes âgées. La réponse est "wa 3aleykum el salam" (وعليكم السلام). Au Liban, cette formule est utilisée par les musulmans principalement, mais tout le monde la comprend et peut y répondre.

Allah ma3ak / ma3ik (الله معك / معك)

Traduction : Que Dieu soit avec toi

Plus qu'une salutation, c'est une benediction. On l'utilise en partant, pour souhaiter protection et bienveillance.


Au téléphone

Les Libanais ont des habitudes bien spécifiques au téléphone :

Allo (ألو)

Oui, comme en français. Héritage de l'influence française, "allo" est la façon universelle de répondre au téléphone au Liban.

Meen 3am ya7ki ? (مين عم يحكي؟)

Traduction : Qui parle ?

Si vous ne reconnaissez pas le numéro. Notez le verbe "ya7ki" (يحكي) qui signifie "parler" en libanais, alors qu'en MSA on utiliserait "yatakallam".

Ba3den ba7kik (بعدين بحكيك)

Traduction : Je te rappelle plus tard

"Ba3den" veut dire "après, plus tard". Très utile quand on est occupe.


Dire au revoir

Bye

Oui, les Libanais disent "bye". Souvent double : "yalla bye bye". Le mélange libanais-anglais est complètement naturel.

Ma3 el saleme (مع السلامة)

Traduction : Au revoir (avec la paix)

Plus formel que "bye", on l'utilise avec des personnes qu'on connaît moins bien ou dans un contexte professionnel.

Bel saleme (بالسلامة)

Traduction : Va en paix

On le dit à quelqu'un qui part en voyage ou qui quitte la maison. C'est une forme de protection verbale.

Yalla, menshufak / menshufik (يلّا، منشوفك)

Traduction : Allez, a bientôt (on se voit)

Informel et chaleureux. "Menshufak" veut dire littéralement "on te voit", sous-entendu "à la prochaine".


Le contexte culturel

La bise

Au Liban, on se fait la bise. Trois bises, généralement (droite, gauche, droite). Entre hommes proches aussi, parfois accompagnées d'une accolade. Ne pas faire la bise à quelqu'un qu'on connaît, c'est un signal de froideur.

Demander des nouvelles, toujours

Après le "kifak", on enchaine souvent avec :

  • Shu el akhbar ? (شو الأخبار؟) : Quoi de neuf ?
  • Kif el 3ayle ? (كيف العيلة؟) : Comment va la famille ?
  • Kif el she8el ? (كيف الشغل؟) : Comment va le travail ?

Ne soyez pas surpris si la conversation d'accueil dure plusieurs minutes avant d'arriver au sujet principal. C'est normal, c'est même attendu.

L'insistance libanaise

Si un Libanais vous invite chez lui et que vous refusez, il insistera. Deux fois, trois fois, parfois plus. Ce n'est pas de l'impolitesse, c'est de la générosité. Et quand vous arrivez, vous serez accueilli avec un "ahla w sahla" enthousiaste, un café, et probablement un repas complet même si vous n'aviez pas faim.


Comment pratiquer

La meilleure façon de maîtriser les salutations, c'est de les utiliser. Si vous avez des proches libanais, essayez de les saluer en libanais la prochaine fois. Un "saba7 el kheir" au reveil, un "kifak" à un ami, un "yalla bye" en partant.

Sur [YALLA!](/auth/signup), les salutations font partie des toutes premières leçons, avec l'audio pour chaque expression. Retrouvez aussi toutes ces formules dans la page [expressions](/expressions).

Pour aller plus loin

Pour aller plus loin dans la politesse libanaise, lisez notre guide [la politesse en libanais](/blog/politesse-libanais).

Découvrez aussi [les expressions libanaises incontournables](/blog/expressions-libanaises-connaître) pour enrichir vos échanges.

Et pour comprendre les différences homme/femme dans les salutations, consultez [les différences masculin/féminin en libanais](/blog/différences-homme-femme-libanais).

Apprenez le libanais avec YALLA!

Des lecons courtes, de l'audio par des locuteurs natifs, et l'arabizi pour lire des le premier jour. Gratuit.