Dughri, 3al yamin, wa22efne hon... Tout pour survivre dans un taxi libanais.
Prendre un taxi au Liban, c'est un sport
Au Liban, il n'y a pas de metro. Pas de tramway. Les bus existent, mais personne ne sait vraiment où ils passent. Alors il reste le taxi. Et prendre un taxi au Liban, c'est une expérience à part entière. Entre le chauffeur qui vous raconte sa vie, la négociation du prix, et les directions à donner en plein trafic de Beyrouth, mieux vaut être préparé linguistiquement.
Que vous preniez un taxi "service" (partage avec d'autres passagers, le fameux mini-trajet a 2000 livres... enfin, c'était avant) ou un taxi prive, vous aurez besoin de quelques phrases essentielles. Ce guide est la pour ça.
Le vocabulaire de base pour monter dans un taxi
Avant même de parler au chauffeur, il faut savoir comment l'arrêter. Au Liban, on ne hele pas un taxi comme à Paris. On se met au bord de la route, et on fait un petit geste de la main. Le chauffeur ralentit, baisse sa vitre, et vous lancez votre destination.
Voici les mots clés :
- •Taxi (تاكسي) : Tout le monde comprend
- •Service (سرفيس) : Le taxi partage, prononce "sarviss"
- •Wen re7 (وين رايح) : Ou tu vas ? (c'est le chauffeur qui vous demande)
- •3al (عال) : vers (contraction de 3ala)
- •Badde rou7 3a... (بدي روح عا) : Je veux aller a...
Exemple concret : vous êtes a Hamra et vous voulez aller a Gemmayzeh. Vous dites : Badde rou7 3a Gemmayzeh (بدي روح عا الجميزة).
Donner des directions : gauche, droite, tout droit
Une fois dans le taxi, il faut guider le chauffeur. Même s'il connaît Beyrouth comme sa poche, il va vous demander par où vous voulez passer. Voici les directions essentielles :
- •Dughri (دغري) : Tout droit. C'est le mot magique. Vous l'utiliserez tout le temps.
- •3al yamin (عاليمين) : À droite
- •3al shmel (عالشمال) : À gauche
- •Ba3d shway (بعد شوي) : Un peu plus loin
- •Hon (هون) : Ici
- •Wa22efne hon (وقفني هون) : Arrête-moi ici
- •2abel el ishara (قبل الاشارة) : Avant le feu rouge
- •Ba3d el ishara (بعد الاشارة) : Après le feu rouge
Le mot dughri est particulièrement utile. Il veut dire "tout droit" mais aussi "directement" ou "franchement" selon le contexte. Dans un taxi, ça veut toujours dire tout droit.
La technique du "hon mni7"
Quand vous ne savez pas exactement ou descendre, dites hon mni7 (هون منيح), qui veut dire "ici c'est bien". C'est une façon polie de dire au chauffeur que vous êtes arrive à peu pres où vous vouliez aller.
Négocier le prix
Au Liban, les taxis n'ont pas de compteur. Jamais. Le prix se négocie avant de monter (ou parfois pendant le trajet, ce qui est moins ideal). Voici comment :
- •2addesh? (قديش) : Combien ?
- •Ktir ghaleh (كتير غالي) : C'est trop cher
- •Bi kam? (بكم) : A combien ? (variante)
- •Ma3ak service? (معك سرفيس) : Tu fais le service ? (taxi partage)
- •Mashi (ماشي) : OK, d'accord
- •La2 (لا) : Non (quand le prix est abusif)
Un conseil : demandez toujours le prix avant de monter. Si le chauffeur dit un chiffre qui vous semble trop eleve, n'hésitez pas à dire ktir ghaleh et a proposer un autre prix. C'est normal au Liban, personne ne va se vexer.
Les phrases de survie pour le trajet
Pendant le trajet, le chauffeur va probablement vous parler. Beaucoup. Voici quelques phrases utiles pour survivre à la conversation :
- •Eh (ايه) : Oui (le oui libanais, pas "na3am" comme en arabe littéraire)
- •La2 (لا) : Non
- •Wallah? (والله) : Vraiment ? (pour montrer que vous écoutez)
- •Ma3ak 7a2 (معك حق) : Tu as raison (pour être poli)
- •[Shukran](/expressions/shukran) (شكرا) : Merci
- •Yislamo (يسلمو) : Merci (version libanaise, plus courante)
- •Allah yisallmak (الله يسلمك) : Que Dieu te protège (réponse a yislamo)
Le chauffeur philosophe
Il faut savoir que les chauffeurs de taxi libanais sont souvent de grands philosophes. Ils vont commenter la politique, l'économie, le prix de l'essence, la situation du pays. Acquiescez avec des wallah et des ma3ak 7a2 bien places, et tout ira bien.
Les pièges à éviter
Quelques erreurs classiques a ne pas faire dans un taxi libanais :
- •Ne dites pas "à droite" en français : dites 3al yamin. Même si beaucoup de chauffeurs parlent un peu français, les directions en libanais sont plus claires et plus rapides.
- •Ne montez pas sans demander le prix : sauf si vous connaissez déjà le tarif habituel pour ce trajet.
- •Ne confondez pas "service" et "taxi" : le service, c'est le trajet partage a prix fixe. Le taxi, c'est la course privee, plus chère.
- •Ne vous enervez pas dans les bouchons : le trafic à Beyrouth est legendaire. Profitez-en pour pratiquer votre libanais avec le chauffeur.
Pratiquez avant de monter
La meilleure façon de se préparer, c'est de pratiquer ces phrases avant votre voyage. Consultez notre [glossaire](/glossaire) pour retrouver tous ces mots avec leur prononciation, et explorez nos [expressions du quotidien](/expressions) pour enrichir votre vocabulaire de taxi.
Et si vous voulez aller plus loin, [inscrivez-vous sur YALLA!](/auth/signup) pour acceder à des leçons structurées qui vous prepareront à toutes les situations du quotidien libanais. Y compris les trajets en taxi.
[Yalla](/expressions/yalla), 3al taxi! (يلا، عالتاكسي)
Pour aller plus loin
Pour continuer à vous deplacer, consultez [demander son chemin en libanais](/blog/trouver-son-chemin-liban).
Et découvrez [le vocabulaire pour voyager au Liban](/blog/voyager-au-liban-vocabulaire) pour être prêt des votre arrivée.
Consultez aussi [les chiffres en libanais](/blog/compter-en-libanais) pour négocier le prix de la course.
Pour les phrases-clés du trajet, voyez [comment demander où c'est](/comment-dire/ou-est), [comment demander combien ça coûte](/comment-dire/combien) et [comment dire à droite ou à gauche](/comment-dire/a-droite).

Fondateur de YALLA!, né à Beyrouth en 1997. Passionné par la transmission de la culture libanaise à travers la langue.