Fiche recapitulative
En francais
merci
En arabizi
Shukran
En arabe
شكرا
Prononciation
/chouk-rane/
Sens litteral
Gratitude
Contexte
Formel et informel, toute situation
Comment dire « merci» en libanais ?
Shukran est la facon classique de dire merci en libanais. Le mot vient de la racine arabe sh-k-r, qui exprime la reconnaissance et la gratitude. C'est un terme partage avec l'arabe standard, ce qui le rend comprehensible dans tout le monde arabe. Cependant, les Libanais ont aussi leurs propres facons de remercier qui sont plus locales et plus chaleureuses.
Au quotidien, shukran s'emploie dans les situations formelles et informelles. On le dit au serveur qui apporte le cafe, au voisin qui tient la porte, au collegue qui rend un service. Pour renforcer le remerciement, les Libanais ajoutent souvent ktir (beaucoup) pour dire shukran ktir, ou yislamou (que tes mains soient preservees) qui est une facon tres libanaise de remercier quelqu'un pour un effort physique ou un repas prepare.
Fait culturel important : au Liban, refuser un remerciement fait partie du jeu social. Si vous dites shukran, on vous repondra probablement ma fi shi (ce n'est rien) ou tekram (tu es honore). Cette danse verbale de politesse est au coeur de la culture libanaise. Les Libanais utilisent aussi merci directement en francais dans la conversation arabe, heritage linguistique du mandat. Dans les milieux francophones de Beyrouth, merci est parfois plus courant que shukran.
Exemples d'utilisation
Shukran ktir!
Merci beaucoup !
Shukran habibi.
Merci mon cher.
Yislamou!
Merci (que tes mains soient preservees) !
Aller plus loin
Shukran fait partie de la categorie Salutations.