Fiche recapitulative
En francais
s'il te plait
En arabizi
Eza bt rid
En arabe
إذا بتريد
Prononciation
/e-za bt-rid/
Sens litteral
Si tu veux
Contexte
Formel et informel, pour demander poliment
Comment dire « s'il te plait» en libanais ?
En libanais, il n'existe pas d'equivalent exact du s'il te plait francais. La facon la plus naturelle de formuler une demande polie est eza bt rid (si tu veux, au masculin) ou eza bt ride (au feminin). Cette formulation traduit le respect libanais pour la volonte de l'autre : on ne demande pas un service, on laisse a l'interlocuteur la liberte de l'offrir.
Au quotidien, les Libanais utilisent plusieurs formules de politesse selon le contexte. Pour demander quelque chose a table, on dira simplement le nom du plat suivi de eza bt rid. Au restaurant, on utilise souvent law sama7t (si tu permets), qui est plus formel. Entre amis proches, un simple 3amil ma3rouf (fais-moi une faveur) suffit.
Culturellement, la politesse libanaise ne passe pas toujours par les mots. Le ton de la voix, le regard et les gestes comptent enormement. Un Libanais peut demander quelque chose tres poliment sans utiliser aucune formule specifique, simplement par la douceur de son ton. A l'inverse, utiliser toutes les formules de politesse avec un ton sec serait percu comme sarcastique. Les francophones noteront que beaucoup de Libanais disent directement please ou s'il te plait en anglais ou en francais dans la conversation.
Exemples d'utilisation
Eza bt rid, 3teene l may.
S'il te plait, donne-moi l'eau.
Law sama7t, l 7seb.
S'il vous plait, l'addition.
3amil ma3rouf, se3edne.
Fais-moi une faveur, aide-moi.
Aller plus loin
Eza bt rid fait partie de la categorie Salutations.