Fiche recapitulative
En francais
tu me manques
En arabizi
Wa7ashne
En arabe
وحشني
Prononciation
/wa-hash-ne/
Sens litteral
Tu m'as rendu sauvage (de manque)
Contexte
Affectif, entre proches separes par la distance
Comment dire « tu me manques» en libanais ?
Wa7ashne est la facon libanaise de dire tu me manques. L'etymologie est fascinante : le mot vient de wa7sh, qui signifie sauvage ou bete feroce. Litteralement, wa7ashne veut dire tu m'as rendu sauvage, l'idee etant que l'absence de la personne aimee transforme le monde en un lieu desole et sauvage.
Au Liban, cette expression est chargee d'une emotion particuliere car le pays a connu de nombreuses vagues d'emigration. Des millions de Libanais vivent a l'etranger, et wa7ashne est le mot qui traverse les oceans lors des appels telephoniques avec la famille restee au pays. C'est un mot qui porte le poids de la diaspora, de la distance et de la nostalgie.
Culturellement, les Libanais n'hesitent pas a exprimer le manque, que ce soit entre amoureux, entre amis ou en famille. Dire wa7ashne a un ami qu'on n'a pas vu depuis quelques semaines est tout a fait normal. Les variantes incluent wa7ashne ktir (tu me manques beaucoup) et wa7ashtune (vous me manquez, au pluriel). La forme feminine est wa7ashtine.
Exemples d'utilisation
Wa7ashne ktir!
Tu me manques beaucoup !
Wa7ashtine ya mama.
Tu me manques maman. (dit par une femme)
Kellkon wa7ashtune.
Vous me manquez tous.
Aller plus loin
Wa7ashne fait partie de la categorie Emotions.