Fiche recapitulative
En francais
desole
En arabizi
Ana esef
En arabe
أنا آسف
Prononciation
/a-na e-sef/
Sens litteral
Je suis desole
Contexte
Excuses sinceres, compassion
Comment dire « desole» en libanais ?
Ana esef (au masculin) ou ana esfe (au feminin) signifie je suis desole en libanais. C'est une formule d'excuse plus profonde que sma7ile (excuse-moi), utilisee quand on a commis une erreur significative ou quand on compatit avec la douleur de quelqu'un.
Au quotidien, ana esef s'utilise pour des excuses sinceres : ana esef, ghaletet (je suis desole, j'ai fait une erreur), ana esef 3al ta2khir (je suis desole pour le retard), ana esef, ma fiya iji (je suis desole, je ne peux pas venir). C'est aussi utilise pour exprimer la compassion : ana esef 3a lli sar (je suis desole pour ce qui s'est passe).
Culturellement, les excuses au Liban sont prises au serieux. Quand un Libanais dit ana esef, c'est sincere et souvent accompagne d'un geste concret pour reparer : un cadeau, une invitation, un service rendu. La culture libanaise valorise la resolution des conflits et le maintien des relations. Les Libanais disent aussi desolee directement en francais, surtout dans les milieux urbains et francophones, et sorry en anglais.
Exemples d'utilisation
Ana esef ktir.
Je suis vraiment desole.
Ana esfe, ma 2sdit.
Je suis desolee, je ne voulais pas. (feminin)
Ana esef 3a lli sar.
Je suis desole pour ce qui s'est passe.
Aller plus loin
Ana esef fait partie de la categorie Emotions.