Fiche recapitulative
En francais
je suis triste
En arabizi
Za3len
En arabe
زعلان
Prononciation
/zaa-lene/
Sens litteral
Fache, contrarie
Contexte
Informel, pour exprimer la tristesse ou la contrariete
Comment dire « je suis triste» en libanais ?
Za3len (au masculin) ou za3lene (au feminin) exprime la tristesse, le mecontentement ou la contrariete en libanais. Le mot couvre un spectre emotionnel large : il peut signifier je suis triste, je suis vexe ou je suis fache selon le contexte et le ton.
Au quotidien, za3len est utilise dans de nombreuses situations. Un enfant qui boude est za3len. Un ami qui n'a pas ete invite a une fete est za3len. Un parent decu par le comportement de son enfant est za3len. Le mot porte toujours une dimension relationnelle : on est rarement za3len dans l'absolu, on est za3len de quelqu'un ou a cause de quelque chose.
Culturellement, exprimer sa contrariete au Liban est non seulement acceptable mais attendu. Cacher qu'on est za3len serait percu comme de la froideur ou du desinteret. Les Libanais preferent exprimer ouvertement leur mecontentement pour le resoudre rapidement. Quand quelqu'un est za3len, l'entourage se mobilise pour le consoler. La question la3an chou za3len? (pourquoi es-tu contrarie ?) est une invitation sincere a partager son souci.
Exemples d'utilisation
Za3len mennak.
Je suis fache contre toi.
Chou bik, za3lene?
Qu'est-ce que tu as, tu es triste ? (feminin)
Ma tkoun za3len, besir kheir.
Ne sois pas triste, ca ira.
Aller plus loin
Za3len fait partie de la categorie Emotions.