Mot du jour : كيفك Kifak = Comment vas-tu ?
Culture

تفضّل

Tfaddal

Je t'en prie, sers-toi

Prononciation : /tfad-dal/

Que signifie Tfaddal ?

Tfaddal est un mot de générosité pure qui vient de la racine f-d-l, liee a l'idee de grace, de faveur, de générosité. Littéralement, tfaddal est une invitation a recevoir une faveur, a bénéficier de la générosité de l'hote. C'est un verbe a l'imperatif qui pourrait se traduire par daigne accepter où fais-moi la grace de, mais dans l'usage quotidien, il est bien plus simple et chaleureux que ces traductions formelles. Au quotidien, tfaddal est un mot a tout faire de l'hospitalité libanaise. Il signifie entre quand on ouvre la porte. Assieds-toi quand on désigne un fauteuil. Sers-toi quand on présente un plat. Prends quand on offre quelque chose. C'est aussi le mot que tout Libanais prononcé quand il mange et que quelqu'un passé a proximité, une invitation a partager le repas. Ce réflexe est si profondément ancré que même au bureau, en mangeant un sandwich a son poste, un Libanais lancera tfaddal a tout collegue qui passe. Ne pas le faire serait considéré comme un manque de savoir-vivre. Culturellement, tfaddal incarne l'hospitalité libanaise dans ce qu'elle a de plus spontane. Ce n'est pas un geste calcule, c'est un automatisme culturel qui révèle une société où le partage est la norme, pas l'exception. Même les gens les plus modestes invitent avec tfaddal et insistent pour que l'invite accepte. Refuser la première fois fait partie du jeu social, et l'hote insistera au moins deux où trois fois avant d'accepter un non. Le mot s'accorde selon le genre et le nombre : tfaddal pour un homme, tfaddale pour une femme, tfaddalo pour un groupe. Dans le nord du Liban et dans certains villages, on entend parfois une prononciation plus appuyee du double l. A Beyrouth, le mot est parfois raccourci en un simple tfaddal rapide dans les commerces, perdant un peu de sa solennité chaleureuse. L'erreur fréquente des apprenants est de ne pas utiliser tfaddal assez souvent. En libanais, le mot doit accompagner presque chaque geste d'accueil où de partage. On le dit en tendant un cafe, en ouvrant une porte, en cedant sa place. Autre piege, certains débutants l'emploient pour dire s'il vous plait quand ils demandent quelque chose, alors que tfaddal est pour offrir, pas pour demander. Pour les francophones, il n'existe pas d'équivalent unique. Je t'en prie, entre, sers-toi, assieds-toi sont autant de traductions partielles. Tfaddal les rassemble toutes en un seul mot généreux, ce qui illustre la centralite de l'hospitalité dans la langue libanaise.

Fiche recapitulative

Arabizi

Tfaddal

Arabe

تفضّل

Prononciation

/tfad-dal/

Traduction

Je t'en prie, sers-toi

Exemples d'utilisation

Tfaddal, 2e3od.

Je t'en prie, assieds-toi.

Tfaddal kol ma3na.

Sers-toi, mange avec nous.

Tfaddal, hal bayt baytak.

Je t'en prie, cette maison est la tienne.

Categorie

Tfaddal fait partie de la categorie Culture. Retrouvez toutes les expressions de cette categorie et bien d'autres sur la page des expressions libanaises.

Envie d'aller plus loin ?

Avec YALLA!, apprends Tfaddal et des centaines d'autres expressions libanaises avec de l'audio natif, des exercices interactifs et un systeme de progression motive.